Перевод "ill will" на русский
Произношение ill will (ил yил) :
ˈɪl wˈɪl
ил yил транскрипция – 30 результатов перевода
The daylight guardians of the Vampires.
I was born in servitude yet I harbored them no ill will.
I even took a Vampire for my bride.
Дневными защитниками вампиров.
Я родился рабом... и все же я не желал им зла.
Среди вампиров я нашел себе невесту.
Скопировать
I'll tell the crew and...
And that's why I asked you over, me dear... to tell Peter I bear him no ill will.
Oh, Pan has his faults, to be sure. Uh, bringing that Wendy to the island, for instance. Dangerous business, that.
Скажу команде...
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Он, конечно, неправ, приведя на остров Венди для такого опасного дела.
Скопировать
Lizzy.
I bear you no ill-will for being justified in your advice to me in May, which, considering the event,
I must take mamma her tea.
Лиззи.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на твою дальновидность.
Я отнесу маме чай.
Скопировать
No, sir.
I hold no ill will toward the man.
He did what I would've done.
Нет, сэр.
Я не держу зла против этого человека.
— Он сделал то, что сделал бы я.
Скопировать
Why, no, Your Majesty.
And to show I bear no ill will,
I, too, shall bestow a gift on the child.
Что вы, нет, ваше Величество...
И чтобы показать, что я не держу зла...
Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
Скопировать
I knowt his is a difficult situation, and you're only doing your jobs.
I don't wish you guys any ill will or anything like that.
But I have a favor to ask you.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла.
- Но я хочу обратиться с просьбой.
Скопировать
No, sir.
I hold no ill will toward the man.
He did what I would have done it.
Нет, сэр.
Я не держу зла против этого человека.
- Он сделал то, что сделал бы я.
Скопировать
And they are the most inoffensive of creatures.
They harbour ill will toward no one.
Now, look, we have pergium to deliver.
И они - самые безобидные существа.
Никому не желают зла.
Но мы должны добывать пергий.
Скопировать
I think that's only fair.
I harbor no ill will toward Detective Gordon and the GCPD.
They did their jobs.
Будет справедливо.
Я только хочу сказать обвинению... что не держу зла на детектива Гордона и полицию.
Они выполняли работу.
Скопировать
and which keeps pleasure from defiling him, pain and toil from wounding him.
No insolence can strike him, no ill will seize him.
A fighter in the ultimate fight, the one that keeps passion from having him.
и удерживает удовольствие от развращения его, не позволяет боли и непосильному труду ранить его
Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его
Боец в окончательной битве Тот, кто удерживает страсть от завладения им
Скопировать
No, you mustn't. Mrs Bidwell, it's important, we must speak to Will.
Please, he's extremely ill. Will.
Mrs Darcy, Madam, he needs to rest.
он очень плох.
Уилл.
ему нужен покой.
Скопировать
Across the street they'd yell at him.
But it's for a good cause, because look-- he has no ill will.
He's a nice-looking boy. He's our relative.
от страха участвовать в бою.
Когда ты боишься, твои руки как бы коченеют.
И знаете, в старину говорили:
Скопировать
(Breathing heavily) That's not true.
I never felt any ill will towards my aunt.
I loved her.
Это не правда.
Я никогда не чувствовал неприязни к своей тете.
Я любил ее.
Скопировать
You convinced half the staff to give up the bonus.
Of course, half isn't the majority but to dispel any ill-will among the staff,
I've decided to give them the bonus and take you back.
Вам удалось убедить половину персонала отказаться от премии. Браво.
Однако половина не большинство.
Но чтобы не огорчать персонал, я решил выдать премию и восстановить вас на работе.
Скопировать
Why no.
And to show I bear no ill-will I too shall bestow a gift on the child.
No! We don't want your gift!
Да нет.
А чтобы не поминали лихом, и я должна одарить дитя.
Нет, нам не нужны твои дары!
Скопировать
Have we been practicing?
I bear him no ill will, and the hatred he feels for me has the whiff of something stale and self-annihilating
As a far-superior thinker to myself once wrote, men cling to their hates because they fear once their hates are gone, they'll have to deal with their own self-pain.
Мы практиковались?
Я не питаю к нему враждебности, а у его ненависти ко мне привкус разложения и самоубийственности.
Как однажды написал мыслитель, много прозорливее меня люди цепляются за свою ненависть из страха, ведь если ненависть пройдет, им придется разбираться с собственными демонами.
Скопировать
Finger knives.
Amber, I don't wish you any ill will.
I just... I truly don't understand why you think what you two have is so special.
Пальцы-ножи.
Эмбер, я не желаю тебе зла.
Я просто искренне не понимаю, почему ты думаешь, что у вас какая-то особенная связь.
Скопировать
I am here on Sebastian's behalf.
And to make peace between our nations, as it seems there is some ill will in the wake of my decision
I am hoping you can help me with this.
Я здесь от имени Себастиана.
И чтобы заключить мир между нашими нациями Так, как судя по всему, есть какая-то недоброжелательность по отношению к моему решению не выходить замуж за Франциска
Я надеюсь, вы можете помочь мне с этим.
Скопировать
Frank may have borrowed it for something.
Can you think of anyone who bore him any ill will?
Some disgruntled patient or...
Должно быть, Фрэнк одолжил его для чего-то.
Вы никого не припоминаете, кто мог затаить на него злобу?
Какой-нибудь недовольный пациент или...
Скопировать
That is Haakim "The Ambassador" Habib.
Ambassador of what-- ill will?
Habib's followers recruit local Muslims in the U.S. and introduce them to the Taliban way.
Хаким "Посол" Хабиб.
Посол какой - злой воли?
Последователи Хабиба вербуют местных мусульман в США и наставляют их на путь Талибов.
Скопировать
She cannot be sure what was meant, nor can we.
Whatever the meaning, it is clear that Mrs Weston bears some manner of ill-will towards Denise, and yet
There is a paradox in that which unnerves me.
Она не может быть уверена в том, что это значило, тем более мы.
Чтобы это ни значило, очевидно, что миссис Вестон затаила злость на Дениз, и тем не менее она поддерживает ее кандидатуру.
Здесь есть парадокс, который меня беспокоит.
Скопировать
Yes. I feel the same way.
When two people have been as close as we were, then it hurts too much for there to be any ill will.
Yes.
Да, я чувствую тоже самое.
Когда двое близки так же, как мы были, - слишком больно, чтобы дать место злым помыслам.
- Да.
Скопировать
One day soon, my innocence will be proven, and I'll be back at work.
The Buddha says, the best way to overcome ill will is to present a gift to one's rival.
So, to show you I have no bad feelings...
п▓я│п╨п╬я─п╣ п╪п╬я▐ п╫п╣п╡п╦п╫п╬п╡п╫п╬я│я┌я▄ п╠я┐п╢п╣я┌ п╢п╬п╨п╟п╥п╟п╫п╟. п≤ я▐ п╡п╣я─п╫я┐я│я▄ п╨ я─п╟п╠п╬я┌п╣.
п▒я┐п╢п╢п╟ пЁп╬п╡п╬я─п╦п╩: "п╖я┌п╬п╠я▀ п©п╬п╠п╬я─п╬я┌я▄ п╫п╣п╢п╬п╠я─п╬п╤п╣п╩п╟я┌п╣п╩я▄п╫п╬я│я┌я▄, п©п╬п╢п╟я─п╦я┌п╣ п╡п╟я┬п╣п╪я┐ я│п╬п©п╣я─п╫п╦п╨я┐ п©п╬п╢п╟я─п╬п╨".
п÷п╬я█я┌п╬п╪я┐, я┤я┌п╬п╠я▀ п╢п╬п╨п╟п╥п╟я┌я▄ п╡п╟п╪, я┤я┌п╬ я▐ п╫п╣ п╢п╣я─п╤я┐ п╫п╟ п╡п╟я│ п╥п╩п╟,
Скопировать
They rejected it.
I bore them no ill will.
So, you wanted whoever killed Sandra Perry to continue your work.
п·п╫п╦ п╬я┌п╨п╟п╥п╟п╩п╦я│я▄.
п╞ п╫п╣ я┌п╟п╦п╩ п╫п╟ п╫п╦я┘ п╥п╩п╟.
п╒п╬ п╣я│я┌я▄ п╡я▀ я┘п╬я┌п╣п╩п╦, я┤я┌п╬п╠я▀ я┌п╬я┌, п╨я┌п╬ я┐п╠п╦п╩ п║п╟п╫п╢я─я┐ п÷п╣я─я─п╦, п©я─п╬п╢п╬п╩п╤п╦п╩ п╡п╟я┬я┐ я─п╟п╠п╬я┌я┐?
Скопировать
That's exactly what it means.
Harbored ill will toward my administration, and, in fact, blamed me for his chronic unemployment.
Because of this man's delusion...
Именно так и есть.
... затаил неприязнь к моей администрации, и, по сути, обвинил меня в том, что давно не мог найти работу.
Из-за заблуждений этого человека...
Скопировать
Good lad. Good on him.
Sam nourished a certain envy for you, commodore, but never any ill will.
I never saw this in him. I swear.
Молодец, правильно сделал.
Сэм завидовал вам, коммодор, но он не желал вам зла.
Клянусь, он не был замечен в этом.
Скопировать
Stop, please.
There's enough ill will at court today.
Hello, Olivia.
Остановитесь, пожалуйста.
Там достаточно злой воли в суде сегодня.
Здравствуй, Оливия!
Скопировать
You have no enemies here, Thorin Oakenshield.
The only ill will to be found in this valley is that which you bring yourself.
You think the Elves will give our quest their blessing?
У тебя нет врагов здесь, Торин Дубощит.
Единственное зло, которое можно найти в этой долине, ты принёс с собой.
Думаешь, эльфы дадут своё благословение нашему походу?
Скопировать
It's only mortal death.
Bear me no ill will, my love.
We are now even.
Это всего лишь смерть смерных.
Bear me no ill will, my love.
И даже сейчас мы являемся.
Скопировать
You will not have a friend in the world.
Majesty, I hope you bear me no ill will.
Only this one, Ilosovic Stayne, you are to join Iracebeth in banishment from this day until the end of Underland.
Bo вcём миpe y тeбя нe бyдeт ни eдинoгo дpyгa.
Baшe вeличecтвo, я yпoвaю нa вaшe вeликoдyшиe.
Boт вcё, чeгo ты зaслужил, Илocoвич Cтэйн: ты oтпpaвишьcя в изгнaниe c Иpaцeбeтoй и пpeбyдeшь c нeй дo пoслeднeгo дня Кopoлeвcтвa.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ill will (ил yил)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ill will для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ил yил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение